snac2

Fork of https://codeberg.org/grunfink/snac2
git clone https://git.inz.fi/snac2
Log | Files | Refs | README | LICENSE

fr.po (15172B)


      1 # snac message translation file
      2 #
      3 #, fuzzy
      4 msgid ""
      5 msgstr ""
      6 "Project-Id-Version: snac\n"
      7 "Last-Translator: Popolon\n"
      8 "Language: fr\n"
      9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     10 
     11 #: html.c:384
     12 msgid "Sensitive content: "
     13 msgstr "Contenu sensible :"
     14 
     15 #: html.c:392
     16 msgid "Sensitive content description"
     17 msgstr "Description du contenu sensible :"
     18 
     19 #: html.c:405
     20 msgid "Only for mentioned people: "
     21 msgstr "Seulement pour les personnes mentionnées :"
     22 
     23 #: html.c:428
     24 msgid "Reply to (URL): "
     25 msgstr "Répondre à (URL) :"
     26 
     27 #: html.c:437
     28 msgid "Don't send, but store as a draft"
     29 msgstr "Ne pas envoyer, mais sauvegarder en tant que brouillon"
     30 
     31 #: html.c:438
     32 msgid "Draft:"
     33 msgstr "Brouillon :"
     34 
     35 #: html.c:494
     36 msgid "Attachments..."
     37 msgstr "Pièces jointes…"
     38 
     39 #: html.c:517
     40 msgid "File:"
     41 msgstr "Fichier :"
     42 
     43 #: html.c:521
     44 msgid "Clear this field to delete the attachment"
     45 msgstr "Nettoyer ce champs pour supprimer la pièce jointe"
     46 
     47 #: html.c:530 html.c:555
     48 msgid "Attachment description"
     49 msgstr "Description de la pièce jointe"
     50 
     51 #: html.c:566
     52 msgid "Poll..."
     53 msgstr "Sondage…"
     54 
     55 #: html.c:568
     56 msgid "Poll options (one per line, up to 8):"
     57 msgstr "Options du sondage (une par ligne, jusqu'à 8) :"
     58 
     59 #: html.c:580
     60 msgid "One choice"
     61 msgstr "Un seul choix"
     62 
     63 #: html.c:583
     64 msgid "Multiple choices"
     65 msgstr "Choix multiples"
     66 
     67 #: html.c:589
     68 msgid "End in 5 minutes"
     69 msgstr "Se termine dans 5 minutes"
     70 
     71 #: html.c:593
     72 msgid "End in 1 hour"
     73 msgstr "Se termine dans 1 heure"
     74 
     75 #: html.c:596
     76 msgid "End in 1 day"
     77 msgstr "Se termine dans 1 jour"
     78 
     79 #: html.c:604
     80 msgid "Post"
     81 msgstr "Envoyer"
     82 
     83 #: html.c:701 html.c:708
     84 msgid "Site description"
     85 msgstr "Description du site"
     86 
     87 #: html.c:719
     88 msgid "Admin email"
     89 msgstr "Email de l'admin"
     90 
     91 #: html.c:732
     92 msgid "Admin account"
     93 msgstr "Compte de l'admin"
     94 
     95 #: html.c:800 html.c:1136
     96 #, c-format
     97 msgid "%d following, %d followers"
     98 msgstr "%d abonnements, %d personnes abonnées"
     99 
    100 #: html.c:890
    101 msgid "RSS"
    102 msgstr "RSS"
    103 
    104 #: html.c:895 html.c:923
    105 msgid "private"
    106 msgstr "privé"
    107 
    108 #: html.c:919
    109 msgid "public"
    110 msgstr "public"
    111 
    112 #: html.c:927
    113 msgid "notifications"
    114 msgstr "notifications"
    115 
    116 #: html.c:932
    117 msgid "people"
    118 msgstr "personnes"
    119 
    120 #: html.c:936
    121 msgid "instance"
    122 msgstr "instance"
    123 
    124 #: html.c:945
    125 msgid ""
    126 "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or "
    127 "#tag"
    128 msgstr ""
    129 "Chercher les messages par URL ou contenu (expression régulière), comptes "
    130 "@pseudo@hôte, ou #tag"
    131 
    132 #: html.c:946
    133 msgid "Content search"
    134 msgstr "Recherche de contenu"
    135 
    136 #: html.c:1068
    137 msgid "verified link"
    138 msgstr "Lien vérifié"
    139 
    140 #: html.c:1125 html.c:2540 html.c:2553 html.c:2562
    141 msgid "Location: "
    142 msgstr "Emplacement : "
    143 
    144 #: html.c:1161
    145 msgid "New Post..."
    146 msgstr "Nouveau message…"
    147 
    148 #: html.c:1163
    149 msgid "What's on your mind?"
    150 msgstr "Qu'avez-vous en tête ?"
    151 
    152 #: html.c:1172
    153 msgid "Operations..."
    154 msgstr "Opérations…"
    155 
    156 #: html.c:1187 html.c:1788 html.c:3193 html.c:4578
    157 msgid "Follow"
    158 msgstr "Suivre"
    159 
    160 #: html.c:1189
    161 msgid "(by URL or user@host)"
    162 msgstr "(par URL ou pseudo@hôte)"
    163 
    164 #: html.c:1204 html.c:1764 html.c:4527
    165 msgid "Boost"
    166 msgstr "Repartager"
    167 
    168 #: html.c:1206 html.c:1223
    169 msgid "(by URL)"
    170 msgstr "(par URL)"
    171 
    172 #: html.c:1221 html.c:1743 html.c:4518
    173 msgid "Like"
    174 msgstr "Aime"
    175 
    176 #: html.c:1347
    177 msgid "User Settings..."
    178 msgstr "Paramètre du compte…"
    179 
    180 #: html.c:1356
    181 msgid "Display name:"
    182 msgstr "Nom affiché :"
    183 
    184 #: html.c:1362
    185 msgid "Your name"
    186 msgstr "Votre nom"
    187 
    188 #: html.c:1364
    189 msgid "Avatar: "
    190 msgstr "Avatar : "
    191 
    192 #: html.c:1372
    193 msgid "Delete current avatar"
    194 msgstr "Supprimer l'avatar actuel"
    195 
    196 #: html.c:1374
    197 msgid "Header image (banner): "
    198 msgstr "Image d'entête (bannière) : "
    199 
    200 #: html.c:1382
    201 msgid "Delete current header image"
    202 msgstr "Supprimer l'image d'entête actuelle"
    203 
    204 #: html.c:1384
    205 msgid "Bio:"
    206 msgstr "Description :"
    207 
    208 #: html.c:1390
    209 msgid "Write about yourself here..."
    210 msgstr "Décrivez-vous ici…"
    211 
    212 #: html.c:1399
    213 msgid "Always show sensitive content"
    214 msgstr "Toujours afficher le contenu sensible"
    215 
    216 #: html.c:1401
    217 msgid "Email address for notifications:"
    218 msgstr "Adresse email pour les notifications :"
    219 
    220 #: html.c:1409
    221 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):"
    222 msgstr "Notifications Telegram (clé de bot et ID de discussion) :"
    223 
    224 #: html.c:1423
    225 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):"
    226 msgstr "notifications ntfy (serveur et jeton ntfy) :"
    227 
    228 #: html.c:1437
    229 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):"
    230 msgstr ""
    231 "Nombre de jours maximum de rétention des messages (0 : réglages du serveur) :"
    232 
    233 #: html.c:1451
    234 msgid "Drop direct messages from people you don't follow"
    235 msgstr "Rejeter les messages directs des personnes que vous ne suivez pas"
    236 
    237 #: html.c:1460
    238 msgid "This account is a bot"
    239 msgstr "Ce compte est un bot"
    240 
    241 #: html.c:1469
    242 msgid "Auto-boost all mentions to this account"
    243 msgstr "Auto-repartage de toutes les mentions de ce compte"
    244 
    245 #: html.c:1478
    246 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)"
    247 msgstr "Ce compte est privé (les messages ne sont pas affiché sur le web)"
    248 
    249 #: html.c:1488
    250 msgid "Collapse top threads by default"
    251 msgstr "replier les fils de discussion principaux par défaut"
    252 
    253 #: html.c:1497
    254 msgid "Follow requests must be approved"
    255 msgstr "Les demande de suivi doivent être approuvées"
    256 
    257 #: html.c:1506
    258 msgid "Publish follower and following metrics"
    259 msgstr "Publier les statistiques d'abonnements"
    260 
    261 #: html.c:1508
    262 msgid "Current location:"
    263 msgstr "Localisation actuelle :"
    264 
    265 #: html.c:1522
    266 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):"
    267 msgstr "Métadonnées du profile (paires clé=valeur à chaque ligne) :"
    268 
    269 #: html.c:1533
    270 msgid "Web interface language:"
    271 msgstr "Langue de l'interface web :"
    272 
    273 #: html.c:1543
    274 msgid "New password:"
    275 msgstr "Nouveau mot de passe :"
    276 
    277 #: html.c:1550
    278 msgid "Repeat new password:"
    279 msgstr "Répétez le nouveau mot de passe :"
    280 
    281 #: html.c:1560
    282 msgid "Update user info"
    283 msgstr "Mettre à jour les infos du compte"
    284 
    285 #: html.c:1571
    286 msgid "Followed hashtags..."
    287 msgstr "hashtags suivis…"
    288 
    289 #: html.c:1573 html.c:1605
    290 msgid "One hashtag per line"
    291 msgstr "Un hashtag par ligne"
    292 
    293 #: html.c:1594 html.c:1626
    294 msgid "Update hashtags"
    295 msgstr "Mettre à jour les hashtags"
    296 
    297 #: html.c:1743
    298 msgid "Say you like this post"
    299 msgstr "Dire que vous aimez ce message"
    300 
    301 #: html.c:1748 html.c:4536
    302 msgid "Unlike"
    303 msgstr "N'aime plus"
    304 
    305 #: html.c:1748
    306 msgid "Nah don't like it that much"
    307 msgstr "Nan, j'aime pas tant que ça"
    308 
    309 #: html.c:1754 html.c:4673
    310 msgid "Unpin"
    311 msgstr "Dés-épingler"
    312 
    313 #: html.c:1754
    314 msgid "Unpin this post from your timeline"
    315 msgstr "Dés-épingler ce message de votre chronologie"
    316 
    317 #: html.c:1757 html.c:4668
    318 msgid "Pin"
    319 msgstr "Épingler"
    320 
    321 #: html.c:1757
    322 msgid "Pin this post to the top of your timeline"
    323 msgstr "Épingler ce message en haut de votre chronologie"
    324 
    325 #: html.c:1764
    326 msgid "Announce this post to your followers"
    327 msgstr "Annoncer ce message aux personnes abonnées"
    328 
    329 #: html.c:1769 html.c:4544
    330 msgid "Unboost"
    331 msgstr "Dé-repartager"
    332 
    333 #: html.c:1769
    334 msgid "I regret I boosted this"
    335 msgstr "Je regrette d'avoir repartagé ceci"
    336 
    337 #: html.c:1775 html.c:4683
    338 msgid "Unbookmark"
    339 msgstr "Retirer le signet"
    340 
    341 #: html.c:1775
    342 msgid "Delete this post from your bookmarks"
    343 msgstr "Supprime ce message de vos signets"
    344 
    345 #: html.c:1778 html.c:4678
    346 msgid "Bookmark"
    347 msgstr "Signet"
    348 
    349 #: html.c:1778
    350 msgid "Add this post to your bookmarks"
    351 msgstr "Ajouter ce message à vos signets"
    352 
    353 #: html.c:1784 html.c:3179 html.c:3367 html.c:4591
    354 msgid "Unfollow"
    355 msgstr "Ne plus suivre"
    356 
    357 #: html.c:1784 html.c:3180
    358 msgid "Stop following this user's activity"
    359 msgstr "Arrêter de suivre les activités de cette personne"
    360 
    361 #: html.c:1788 html.c:3194
    362 msgid "Start following this user's activity"
    363 msgstr "Commencer à suivre les activité de cette personne"
    364 
    365 #: html.c:1794 html.c:4621
    366 msgid "Unfollow Group"
    367 msgstr "Ne plus suivre le Groupe"
    368 
    369 #: html.c:1795
    370 msgid "Stop following this group or channel"
    371 msgstr "Arrêter de suivre ce groupe ou canal"
    372 
    373 #: html.c:1799 html.c:4608
    374 msgid "Follow Group"
    375 msgstr "Suivre le Groupe"
    376 
    377 #: html.c:1800
    378 msgid "Start following this group or channel"
    379 msgstr "Commencer à suivre ce groupe ou canal"
    380 
    381 #: html.c:1805 html.c:3216 html.c:4552
    382 msgid "MUTE"
    383 msgstr "SOURDINE"
    384 
    385 #: html.c:1806
    386 msgid "Block any activity from this user forever"
    387 msgstr "Bloquer toute activité de cette personne à jamais"
    388 
    389 #: html.c:1811 html.c:3198 html.c:4638
    390 msgid "Delete"
    391 msgstr "Supprimer"
    392 
    393 #: html.c:1811
    394 msgid "Delete this post"
    395 msgstr "Supprimer ce message"
    396 
    397 #: html.c:1814 html.c:4560
    398 msgid "Hide"
    399 msgstr "Cacher"
    400 
    401 #: html.c:1814
    402 msgid "Hide this post and its children"
    403 msgstr "Cacher ce message et ses réponses"
    404 
    405 #: html.c:1845
    406 msgid "Edit..."
    407 msgstr "Modifier…"
    408 
    409 #: html.c:1865
    410 msgid "Reply..."
    411 msgstr "Répondre…"
    412 
    413 #: html.c:1916
    414 msgid "Truncated (too deep)"
    415 msgstr "Tronqué (trop profond)"
    416 
    417 #: html.c:1925
    418 msgid "follows you"
    419 msgstr "vous suit"
    420 
    421 #: html.c:1988
    422 msgid "Pinned"
    423 msgstr "Épinglé"
    424 
    425 #: html.c:1996
    426 msgid "Bookmarked"
    427 msgstr "Ajouté aux signets"
    428 
    429 #: html.c:2004
    430 msgid "Poll"
    431 msgstr "Sondage"
    432 
    433 #: html.c:2011
    434 msgid "Voted"
    435 msgstr "Voté"
    436 
    437 #: html.c:2020
    438 msgid "Event"
    439 msgstr "Événement"
    440 
    441 #: html.c:2052 html.c:2081
    442 msgid "boosted"
    443 msgstr "Repartagé"
    444 
    445 #: html.c:2097
    446 msgid "in reply to"
    447 msgstr "En réponse à"
    448 
    449 #: html.c:2148
    450 msgid " [SENSITIVE CONTENT]"
    451 msgstr " [CONTENU SENSIBLE]"
    452 
    453 #: html.c:2325
    454 msgid "Vote"
    455 msgstr "Vote"
    456 
    457 #: html.c:2335
    458 msgid "Closed"
    459 msgstr "Terminé"
    460 
    461 #: html.c:2360
    462 msgid "Closes in"
    463 msgstr "Termine dans"
    464 
    465 #: html.c:2441
    466 msgid "Video"
    467 msgstr "Vidéo"
    468 
    469 #: html.c:2456
    470 msgid "Audio"
    471 msgstr "Audio"
    472 
    473 #: html.c:2484
    474 msgid "Attachment"
    475 msgstr "Pièce jointe"
    476 
    477 #: html.c:2498
    478 msgid "Alt..."
    479 msgstr "Alt…"
    480 
    481 #: html.c:2511
    482 msgid "Source channel or community"
    483 msgstr "Canal ou communauté source"
    484 
    485 #: html.c:2605
    486 msgid "Time: "
    487 msgstr "Date : "
    488 
    489 #: html.c:2686
    490 msgid "Older..."
    491 msgstr "Plus anciens…"
    492 
    493 #: html.c:2788
    494 msgid "about this site"
    495 msgstr "à propos de ce site"
    496 
    497 #: html.c:2790
    498 msgid "powered by "
    499 msgstr "fonctionne grace à "
    500 
    501 #: html.c:2855
    502 msgid "Dismiss"
    503 msgstr "Rejeter"
    504 
    505 #: html.c:2872
    506 #, c-format
    507 msgid "Timeline for list '%s'"
    508 msgstr "Chronologie pour la liste '%s'"
    509 
    510 #: html.c:2891 html.c:3944
    511 msgid "Pinned posts"
    512 msgstr "Messages épinglés"
    513 
    514 #: html.c:2903 html.c:3959
    515 msgid "Bookmarked posts"
    516 msgstr "Messages en signets"
    517 
    518 #: html.c:2915 html.c:3974
    519 msgid "Post drafts"
    520 msgstr "Brouillons de messages"
    521 
    522 #: html.c:2986
    523 msgid "No more unseen posts"
    524 msgstr "Pas d'avantage de message non vus"
    525 
    526 #: html.c:2990 html.c:3090
    527 msgid "Back to top"
    528 msgstr "Retourner en haut"
    529 
    530 #: html.c:3043
    531 msgid "History"
    532 msgstr "Historique"
    533 
    534 #: html.c:3095 html.c:3515
    535 msgid "More..."
    536 msgstr "Plus…"
    537 
    538 #: html.c:3184 html.c:4574
    539 msgid "Unlimit"
    540 msgstr "Illimité"
    541 
    542 #: html.c:3185
    543 msgid "Allow announces (boosts) from this user"
    544 msgstr "Permettre les annonces (repartages) par cette personne"
    545 
    546 #: html.c:3188 html.c:4570
    547 msgid "Limit"
    548 msgstr "Limite"
    549 
    550 #: html.c:3189
    551 msgid "Block announces (boosts) from this user"
    552 msgstr "Bloquer les annonces (repartages) par cette personne"
    553 
    554 #: html.c:3198
    555 msgid "Delete this user"
    556 msgstr "Supprimer cette personne"
    557 
    558 #: html.c:3203 html.c:4688
    559 msgid "Approve"
    560 msgstr "Approuver"
    561 
    562 #: html.c:3204
    563 msgid "Approve this follow request"
    564 msgstr "Approuver cette demande de suivi"
    565 
    566 #: html.c:3207 html.c:4712
    567 msgid "Discard"
    568 msgstr "Rejeter"
    569 
    570 #: html.c:3207
    571 msgid "Discard this follow request"
    572 msgstr "Rejeter la demande suivante"
    573 
    574 #: html.c:3212 html.c:4556
    575 msgid "Unmute"
    576 msgstr "Ne plus taire"
    577 
    578 #: html.c:3213
    579 msgid "Stop blocking activities from this user"
    580 msgstr "Arrêter de bloquer les activités de cette personne"
    581 
    582 #: html.c:3217
    583 msgid "Block any activity from this user"
    584 msgstr "Bloque toutes les activités de cette personne"
    585 
    586 #: html.c:3225
    587 msgid "Direct Message..."
    588 msgstr "Message direct…"
    589 
    590 #: html.c:3260
    591 msgid "Pending follow confirmations"
    592 msgstr "Confirmation de suivi en attente"
    593 
    594 #: html.c:3264
    595 msgid "People you follow"
    596 msgstr "Personnes que vous suivez"
    597 
    598 #: html.c:3265
    599 msgid "People that follow you"
    600 msgstr "Personnes qui vous suivent"
    601 
    602 #: html.c:3304
    603 msgid "Clear all"
    604 msgstr "Tout nettoyer"
    605 
    606 #: html.c:3361
    607 msgid "Mention"
    608 msgstr "Mention"
    609 
    610 #: html.c:3364
    611 msgid "Finished poll"
    612 msgstr "Sondage terminé"
    613 
    614 #: html.c:3379
    615 msgid "Follow Request"
    616 msgstr "Requête de suivi"
    617 
    618 #: html.c:3462
    619 msgid "Context"
    620 msgstr "Contexte"
    621 
    622 #: html.c:3473
    623 msgid "New"
    624 msgstr "Nouveau"
    625 
    626 #: html.c:3488
    627 msgid "Already seen"
    628 msgstr "Déjà vu"
    629 
    630 #: html.c:3503
    631 msgid "None"
    632 msgstr "Aucun"
    633 
    634 #: html.c:3769
    635 #, c-format
    636 msgid "Search results for account %s"
    637 msgstr "Résultats de recherche pour le compte %s"
    638 
    639 #: html.c:3776
    640 #, c-format
    641 msgid "Account %s not found"
    642 msgstr "Compte %s non trouvé"
    643 
    644 #: html.c:3807
    645 #, c-format
    646 msgid "Search results for tag %s"
    647 msgstr "Résultats de recherche pour le tag %s"
    648 
    649 #: html.c:3807
    650 #, c-format
    651 msgid "Nothing found for tag %s"
    652 msgstr "Rien n'a été trouvé pour le tag %s"
    653 
    654 #: html.c:3823
    655 #, c-format
    656 msgid "Search results for '%s' (may be more)"
    657 msgstr "Résultats de recherche pour '%s' (il pourrait y en avoir davantage)"
    658 
    659 #: html.c:3826
    660 #, c-format
    661 msgid "Search results for '%s'"
    662 msgstr "Résultats de recherche pour '%s'"
    663 
    664 #: html.c:3829
    665 #, c-format
    666 msgid "No more matches for '%s'"
    667 msgstr "Pas davantage de résultats pour '%s'"
    668 
    669 #: html.c:3831
    670 #, c-format
    671 msgid "Nothing found for '%s'"
    672 msgstr "Rien n'a été trouvé pour '%s'"
    673 
    674 #: html.c:3929
    675 msgid "Showing instance timeline"
    676 msgstr "Montrer la chronologie de l'instance"
    677 
    678 #: html.c:4012
    679 #, c-format
    680 msgid "Showing timeline for list '%s'"
    681 msgstr "Montrer le chronologie pour la liste '%s'"
    682 
    683 #: httpd.c:250
    684 #, c-format
    685 msgid "Search results for tag #%s"
    686 msgstr "Résultats de recherche pour le tag #%s"
    687 
    688 #: httpd.c:259
    689 msgid "Recent posts by users in this instance"
    690 msgstr "Messages récents des internautes de cette instance"
    691 
    692 #: html.c:1603
    693 msgid "Blocked hashtags..."
    694 msgstr "Hashtags bloqués…"
    695 
    696 #: html.c:432
    697 msgid "Optional URL to reply to"
    698 msgstr "URL optionnelle pour répondre à"
    699 
    700 #: html.c:575
    701 msgid ""
    702 "Option 1...\n"
    703 "Option 2...\n"
    704 "Option 3...\n"
    705 "..."
    706 msgstr ""
    707 "Option 1…\n"
    708 "Option 2…\n"
    709 "Option 3…\n"
    710 "…"
    711 
    712 #: html.c:1415
    713 msgid "Bot API key"
    714 msgstr "Clé API de bot"
    715 
    716 #: html.c:1421
    717 msgid "Chat id"
    718 msgstr "Identifiant du salon"
    719 
    720 #: html.c:1429
    721 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)"
    722 msgstr "serveur ntfy – adresse complète (ex : https://ntfy.sh/VotreSujet)"
    723 
    724 #: html.c:1435
    725 msgid "ntfy token - if needed"
    726 msgstr "jeton ntfy – si nécessaire"
    727 
    728 #: html.c:2892
    729 msgid "pinned"
    730 msgstr "épinglé"
    731 
    732 #: html.c:2904
    733 msgid "bookmarks"
    734 msgstr "signets"
    735 
    736 #: html.c:2916
    737 msgid "drafts"
    738 msgstr "brouillons"
    739 
    740 #: html.c:464
    741 msgid "Scheduled post..."
    742 msgstr "Publication planifiée…"
    743 
    744 msgid "Post date and time:"
    745 msgstr "Date et heure de publication :"
    746 
    747 #: html.c:2927 html.c:3989
    748 msgid "Scheduled posts"
    749 msgstr "Publications planifiées"
    750 
    751 #: html.c:2928
    752 msgid "scheduled posts"
    753 msgstr "publications planifiées"
    754 
    755 #: html.c:458
    756 #, c-format
    757 msgid "Post date and time (timezone: %s):"
    758 msgstr "Date et heure de publication (fuseau horaire : %s) :"
    759 
    760 #: html.c:1538
    761 msgid "Time zone:"
    762 msgstr "Fuseau horaire :"