snac2

Fork of https://codeberg.org/grunfink/snac2
git clone https://git.inz.fi/snac2
Log | Files | Refs | README | LICENSE

zh.po (14074B)


      1 # snac message translation file
      2 #
      3 #, fuzzy
      4 msgid ""
      5 msgstr ""
      6 "Project-Id-Version: snac\n"
      7 "Last-Translator: mistivia\n"
      8 "Language: zh\n"
      9 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
     10 
     11 #: html.c:384
     12 msgid "Sensitive content: "
     13 msgstr "敏感内容:"
     14 
     15 #: html.c:392
     16 msgid "Sensitive content description"
     17 msgstr "敏感内容描述"
     18 
     19 #: html.c:405
     20 msgid "Only for mentioned people: "
     21 msgstr "只有提及到的人:"
     22 
     23 #: html.c:428
     24 msgid "Reply to (URL): "
     25 msgstr "回复给(网址):"
     26 
     27 #: html.c:437
     28 msgid "Don't send, but store as a draft"
     29 msgstr "不要发送,但是保存为草稿"
     30 
     31 #: html.c:438
     32 msgid "Draft:"
     33 msgstr "草稿:"
     34 
     35 #: html.c:494
     36 msgid "Attachments..."
     37 msgstr "附件..."
     38 
     39 #: html.c:517
     40 msgid "File:"
     41 msgstr "文件:"
     42 
     43 #: html.c:521
     44 msgid "Clear this field to delete the attachment"
     45 msgstr "清除此项以删除附件"
     46 
     47 #: html.c:530 html.c:555
     48 msgid "Attachment description"
     49 msgstr "附件描述"
     50 
     51 #: html.c:566
     52 msgid "Poll..."
     53 msgstr "投票..."
     54 
     55 #: html.c:568
     56 msgid "Poll options (one per line, up to 8):"
     57 msgstr "投票选项(每项一行,最多八项):"
     58 
     59 #: html.c:580
     60 msgid "One choice"
     61 msgstr "单选"
     62 
     63 #: html.c:583
     64 msgid "Multiple choices"
     65 msgstr "多选"
     66 
     67 #: html.c:589
     68 msgid "End in 5 minutes"
     69 msgstr "五分钟后结束"
     70 
     71 #: html.c:593
     72 msgid "End in 1 hour"
     73 msgstr "一小时后结束"
     74 
     75 #: html.c:596
     76 msgid "End in 1 day"
     77 msgstr "一天后结束"
     78 
     79 #: html.c:604
     80 msgid "Post"
     81 msgstr ""
     82 
     83 #: html.c:701 html.c:708
     84 msgid "Site description"
     85 msgstr "站点描述"
     86 
     87 #: html.c:719
     88 msgid "Admin email"
     89 msgstr "管理员电子邮箱"
     90 
     91 #: html.c:732
     92 msgid "Admin account"
     93 msgstr "管理员帐号"
     94 
     95 #: html.c:800 html.c:1136
     96 #, c-format
     97 msgid "%d following, %d followers"
     98 msgstr "%d 个正在关注,%d 个关注者"
     99 
    100 #: html.c:890
    101 msgid "RSS"
    102 msgstr "RSS"
    103 
    104 #: html.c:895 html.c:923
    105 msgid "private"
    106 msgstr "私密"
    107 
    108 #: html.c:919
    109 msgid "public"
    110 msgstr "公开"
    111 
    112 #: html.c:927
    113 msgid "notifications"
    114 msgstr "通知"
    115 
    116 #: html.c:932
    117 msgid "people"
    118 msgstr "成员"
    119 
    120 #: html.c:936
    121 msgid "instance"
    122 msgstr "实例"
    123 
    124 #: html.c:945
    125 msgid ""
    126 "Search posts by URL or content (regular expression), @user@host accounts, or "
    127 "#tag"
    128 msgstr ""
    129 "通过网址、内容(正则表达式)、@用户@服务器 帐号,或者 #话题标签搜索贴子"
    130 
    131 #: html.c:946
    132 msgid "Content search"
    133 msgstr "内容搜索"
    134 
    135 #: html.c:1068
    136 msgid "verified link"
    137 msgstr "已验证的链接"
    138 
    139 #: html.c:1125 html.c:2540 html.c:2553 html.c:2562
    140 msgid "Location: "
    141 msgstr "位置:"
    142 
    143 #: html.c:1161
    144 msgid "New Post..."
    145 msgstr "新贴子..."
    146 
    147 #: html.c:1163
    148 msgid "What's on your mind?"
    149 msgstr "你在想什么?"
    150 
    151 #: html.c:1172
    152 msgid "Operations..."
    153 msgstr "操作..."
    154 
    155 #: html.c:1187 html.c:1788 html.c:3193 html.c:4578
    156 msgid "Follow"
    157 msgstr "关注"
    158 
    159 #: html.c:1189
    160 msgid "(by URL or user@host)"
    161 msgstr "(通过网址或者 用户名@服务器)"
    162 
    163 #: html.c:1204 html.c:1764 html.c:4527
    164 msgid "Boost"
    165 msgstr "转发"
    166 
    167 #: html.c:1206 html.c:1223
    168 msgid "(by URL)"
    169 msgstr "(通过网址)"
    170 
    171 #: html.c:1221 html.c:1743 html.c:4518
    172 msgid "Like"
    173 msgstr "点赞"
    174 
    175 #: html.c:1347
    176 msgid "User Settings..."
    177 msgstr "用户设置..."
    178 
    179 #: html.c:1356
    180 msgid "Display name:"
    181 msgstr "显示名字:"
    182 
    183 #: html.c:1362
    184 msgid "Your name"
    185 msgstr "你的名字"
    186 
    187 #: html.c:1364
    188 msgid "Avatar: "
    189 msgstr "头像:"
    190 
    191 #: html.c:1372
    192 msgid "Delete current avatar"
    193 msgstr "删除当前头像"
    194 
    195 #: html.c:1374
    196 msgid "Header image (banner): "
    197 msgstr "页眉图像(横幅)"
    198 
    199 #: html.c:1382
    200 msgid "Delete current header image"
    201 msgstr "删除当前的页眉图像"
    202 
    203 #: html.c:1384
    204 msgid "Bio:"
    205 msgstr "简介"
    206 
    207 #: html.c:1390
    208 msgid "Write about yourself here..."
    209 msgstr "在这里介绍你自己..."
    210 
    211 #: html.c:1399
    212 msgid "Always show sensitive content"
    213 msgstr "总是显示敏感内容"
    214 
    215 #: html.c:1401
    216 msgid "Email address for notifications:"
    217 msgstr "用于通知的电子邮箱地址"
    218 
    219 #: html.c:1409
    220 msgid "Telegram notifications (bot key and chat id):"
    221 msgstr "Telegram通知(bot密钥和聊天ID)"
    222 
    223 #: html.c:1423
    224 msgid "ntfy notifications (ntfy server and token):"
    225 msgstr "ntfy通知(ntfy服务器和令牌):"
    226 
    227 #: html.c:1437
    228 msgid "Maximum days to keep posts (0: server settings):"
    229 msgstr "保存贴子的最大天数(0:服务器设置)"
    230 
    231 #: html.c:1451
    232 msgid "Drop direct messages from people you don't follow"
    233 msgstr "丢弃你没有关注的人的私信"
    234 
    235 #: html.c:1460
    236 msgid "This account is a bot"
    237 msgstr "此帐号是机器人"
    238 
    239 #: html.c:1469
    240 msgid "Auto-boost all mentions to this account"
    241 msgstr "自动转发所有对此帐号的提及"
    242 
    243 #: html.c:1478
    244 msgid "This account is private (posts are not shown through the web)"
    245 msgstr "这是一个私密帐号(贴子不会在网页中显示)"
    246 
    247 #: html.c:1488
    248 msgid "Collapse top threads by default"
    249 msgstr "默认收起主题帖"
    250 
    251 #: html.c:1497
    252 msgid "Follow requests must be approved"
    253 msgstr "关注请求必须经过审批"
    254 
    255 #: html.c:1506
    256 msgid "Publish follower and following metrics"
    257 msgstr "展示关注者和正在关注的数量"
    258 
    259 #: html.c:1508
    260 msgid "Current location:"
    261 msgstr "当前位置:"
    262 
    263 #: html.c:1522
    264 msgid "Profile metadata (key=value pairs in each line):"
    265 msgstr "个人资料元数据(每行一条 键=值)"
    266 
    267 #: html.c:1533
    268 msgid "Web interface language:"
    269 msgstr "网页界面语言:"
    270 
    271 #: html.c:1543
    272 msgid "New password:"
    273 msgstr "新密码:"
    274 
    275 #: html.c:1550
    276 msgid "Repeat new password:"
    277 msgstr "重复新密码:"
    278 
    279 #: html.c:1560
    280 msgid "Update user info"
    281 msgstr "更新用户信息:"
    282 
    283 #: html.c:1571
    284 msgid "Followed hashtags..."
    285 msgstr "已关注的话题标签..."
    286 
    287 #: html.c:1573 html.c:1605
    288 msgid "One hashtag per line"
    289 msgstr "每行一个话题标签"
    290 
    291 #: html.c:1594 html.c:1626
    292 msgid "Update hashtags"
    293 msgstr "更新话题标签"
    294 
    295 #: html.c:1743
    296 msgid "Say you like this post"
    297 msgstr "说你喜欢这个贴子"
    298 
    299 #: html.c:1748 html.c:4536
    300 msgid "Unlike"
    301 msgstr "不喜欢"
    302 
    303 #: html.c:1748
    304 msgid "Nah don't like it that much"
    305 msgstr "啊,不怎么喜欢这个"
    306 
    307 #: html.c:1754 html.c:4673
    308 msgid "Unpin"
    309 msgstr "取消置顶"
    310 
    311 #: html.c:1754
    312 msgid "Unpin this post from your timeline"
    313 msgstr "从你的时间线上取消置顶这个贴子"
    314 
    315 #: html.c:1757 html.c:4668
    316 msgid "Pin"
    317 msgstr "置顶"
    318 
    319 #: html.c:1757
    320 msgid "Pin this post to the top of your timeline"
    321 msgstr "把这条贴子置顶在你的时间线上"
    322 
    323 #: html.c:1764
    324 msgid "Announce this post to your followers"
    325 msgstr "向你的关注者宣布这条贴子"
    326 
    327 #: html.c:1769 html.c:4544
    328 msgid "Unboost"
    329 msgstr "取消转发"
    330 
    331 #: html.c:1769
    332 msgid "I regret I boosted this"
    333 msgstr "我后悔转发这个了"
    334 
    335 #: html.c:1775 html.c:4683
    336 msgid "Unbookmark"
    337 msgstr "取消收藏"
    338 
    339 #: html.c:1775
    340 msgid "Delete this post from your bookmarks"
    341 msgstr "从收藏夹中删除这个贴子"
    342 
    343 #: html.c:1778 html.c:4678
    344 msgid "Bookmark"
    345 msgstr "收藏"
    346 
    347 #: html.c:1778
    348 msgid "Add this post to your bookmarks"
    349 msgstr "把这个贴子加入收藏夹"
    350 
    351 #: html.c:1784 html.c:3179 html.c:3367 html.c:4591
    352 msgid "Unfollow"
    353 msgstr "取消关注"
    354 
    355 #: html.c:1784 html.c:3180
    356 msgid "Stop following this user's activity"
    357 msgstr "停止关注此用户的动态"
    358 
    359 #: html.c:1788 html.c:3194
    360 msgid "Start following this user's activity"
    361 msgstr "开始关注此用户的动态"
    362 
    363 #: html.c:1794 html.c:4621
    364 msgid "Unfollow Group"
    365 msgstr "取消关注群组"
    366 
    367 #: html.c:1795
    368 msgid "Stop following this group or channel"
    369 msgstr "取消关注这个群组或频道"
    370 
    371 #: html.c:1799 html.c:4608
    372 msgid "Follow Group"
    373 msgstr "关注群组"
    374 
    375 #: html.c:1800
    376 msgid "Start following this group or channel"
    377 msgstr "开始关注这个群组或频道"
    378 
    379 #: html.c:1805 html.c:3216 html.c:4552
    380 msgid "MUTE"
    381 msgstr "静音"
    382 
    383 #: html.c:1806
    384 msgid "Block any activity from this user forever"
    385 msgstr "永久屏蔽来自这个用户的任何动态"
    386 
    387 #: html.c:1811 html.c:3198 html.c:4638
    388 msgid "Delete"
    389 msgstr "删除"
    390 
    391 #: html.c:1811
    392 msgid "Delete this post"
    393 msgstr "删除这条贴子"
    394 
    395 #: html.c:1814 html.c:4560
    396 msgid "Hide"
    397 msgstr "隐藏"
    398 
    399 #: html.c:1814
    400 msgid "Hide this post and its children"
    401 msgstr "删除这条贴子及其回复"
    402 
    403 #: html.c:1845
    404 msgid "Edit..."
    405 msgstr "编辑..."
    406 
    407 #: html.c:1865
    408 msgid "Reply..."
    409 msgstr "回复..."
    410 
    411 #: html.c:1916
    412 msgid "Truncated (too deep)"
    413 msgstr "已被截断(太深了)"
    414 
    415 #: html.c:1925
    416 msgid "follows you"
    417 msgstr "关注了你"
    418 
    419 #: html.c:1988
    420 msgid "Pinned"
    421 msgstr "已置顶"
    422 
    423 #: html.c:1996
    424 msgid "Bookmarked"
    425 msgstr "已收藏"
    426 
    427 #: html.c:2004
    428 msgid "Poll"
    429 msgstr "投票"
    430 
    431 #: html.c:2011
    432 msgid "Voted"
    433 msgstr "已投票"
    434 
    435 #: html.c:2020
    436 msgid "Event"
    437 msgstr "事件"
    438 
    439 #: html.c:2052 html.c:2081
    440 msgid "boosted"
    441 msgstr "已转发"
    442 
    443 #: html.c:2097
    444 msgid "in reply to"
    445 msgstr "回复给"
    446 
    447 #: html.c:2148
    448 msgid " [SENSITIVE CONTENT]"
    449 msgstr "【敏感内容】"
    450 
    451 #: html.c:2325
    452 msgid "Vote"
    453 msgstr "投票"
    454 
    455 #: html.c:2335
    456 msgid "Closed"
    457 msgstr "已关闭"
    458 
    459 #: html.c:2360
    460 msgid "Closes in"
    461 msgstr "距离关闭还有"
    462 
    463 #: html.c:2441
    464 msgid "Video"
    465 msgstr "视频"
    466 
    467 #: html.c:2456
    468 msgid "Audio"
    469 msgstr "音频"
    470 
    471 #: html.c:2484
    472 msgid "Attachment"
    473 msgstr "附件"
    474 
    475 #: html.c:2498
    476 msgid "Alt..."
    477 msgstr "描述..."
    478 
    479 #: html.c:2511
    480 msgid "Source channel or community"
    481 msgstr "来源频道或者社群"
    482 
    483 #: html.c:2605
    484 msgid "Time: "
    485 msgstr "时间:"
    486 
    487 #: html.c:2686
    488 msgid "Older..."
    489 msgstr "更早的..."
    490 
    491 #: html.c:2788
    492 msgid "about this site"
    493 msgstr "关于此站点"
    494 
    495 #: html.c:2790
    496 msgid "powered by "
    497 msgstr "驱动自"
    498 
    499 #: html.c:2855
    500 msgid "Dismiss"
    501 msgstr "忽略"
    502 
    503 #: html.c:2872
    504 #, c-format
    505 msgid "Timeline for list '%s'"
    506 msgstr "列表'%s'的时间线"
    507 
    508 #: html.c:2891 html.c:3944
    509 msgid "Pinned posts"
    510 msgstr "置顶的贴子"
    511 
    512 #: html.c:2903 html.c:3959
    513 msgid "Bookmarked posts"
    514 msgstr "收藏的贴子"
    515 
    516 #: html.c:2915 html.c:3974
    517 msgid "Post drafts"
    518 msgstr "贴子草稿"
    519 
    520 #: html.c:2986
    521 msgid "No more unseen posts"
    522 msgstr "没有更多未读贴子了"
    523 
    524 #: html.c:2990 html.c:3090
    525 msgid "Back to top"
    526 msgstr "返回顶部"
    527 
    528 #: html.c:3043
    529 msgid "History"
    530 msgstr "历史"
    531 
    532 #: html.c:3095 html.c:3515
    533 msgid "More..."
    534 msgstr "更多..."
    535 
    536 #: html.c:3184 html.c:4574
    537 msgid "Unlimit"
    538 msgstr "取消限制"
    539 
    540 #: html.c:3185
    541 msgid "Allow announces (boosts) from this user"
    542 msgstr "允许来自这个用户的通知(转发)"
    543 
    544 #: html.c:3188 html.c:4570
    545 msgid "Limit"
    546 msgstr "限制"
    547 
    548 #: html.c:3189
    549 msgid "Block announces (boosts) from this user"
    550 msgstr "屏蔽来自这个用户的通知(转发)"
    551 
    552 #: html.c:3198
    553 msgid "Delete this user"
    554 msgstr "删除此用户"
    555 
    556 #: html.c:3203 html.c:4688
    557 msgid "Approve"
    558 msgstr "允许"
    559 
    560 #: html.c:3204
    561 msgid "Approve this follow request"
    562 msgstr "允许这个关注请求"
    563 
    564 #: html.c:3207 html.c:4712
    565 msgid "Discard"
    566 msgstr "丢弃"
    567 
    568 #: html.c:3207
    569 msgid "Discard this follow request"
    570 msgstr "丢弃这个关注请求"
    571 
    572 #: html.c:3212 html.c:4556
    573 msgid "Unmute"
    574 msgstr "取消静音"
    575 
    576 #: html.c:3213
    577 msgid "Stop blocking activities from this user"
    578 msgstr "停止屏蔽来自此用户的动态"
    579 
    580 #: html.c:3217
    581 msgid "Block any activity from this user"
    582 msgstr "屏蔽来自此用户的任何动态"
    583 
    584 #: html.c:3225
    585 msgid "Direct Message..."
    586 msgstr "私信..."
    587 
    588 #: html.c:3260
    589 msgid "Pending follow confirmations"
    590 msgstr "待处理的关注确认"
    591 
    592 #: html.c:3264
    593 msgid "People you follow"
    594 msgstr "你关注的人"
    595 
    596 #: html.c:3265
    597 msgid "People that follow you"
    598 msgstr "关注你的人"
    599 
    600 #: html.c:3304
    601 msgid "Clear all"
    602 msgstr "清除全部"
    603 
    604 #: html.c:3361
    605 msgid "Mention"
    606 msgstr "提及"
    607 
    608 #: html.c:3364
    609 msgid "Finished poll"
    610 msgstr "结束投票"
    611 
    612 #: html.c:3379
    613 msgid "Follow Request"
    614 msgstr "关注请求"
    615 
    616 #: html.c:3462
    617 msgid "Context"
    618 msgstr "上下文"
    619 
    620 #: html.c:3473
    621 msgid "New"
    622 msgstr "新建"
    623 
    624 #: html.c:3488
    625 msgid "Already seen"
    626 msgstr "已经看过"
    627 
    628 #: html.c:3503
    629 msgid "None"
    630 msgstr "没有"
    631 
    632 #: html.c:3769
    633 #, c-format
    634 msgid "Search results for account %s"
    635 msgstr "账户 %s 的搜索结果"
    636 
    637 #: html.c:3776
    638 #, c-format
    639 msgid "Account %s not found"
    640 msgstr "没有找到账户 %s"
    641 
    642 #: html.c:3807
    643 #, c-format
    644 msgid "Search results for tag %s"
    645 msgstr "标签 %s 的搜索结果"
    646 
    647 #: html.c:3807
    648 #, c-format
    649 msgid "Nothing found for tag %s"
    650 msgstr "没有找到标签'%s'的结果"
    651 
    652 #: html.c:3823
    653 #, c-format
    654 msgid "Search results for '%s' (may be more)"
    655 msgstr "'%s'的搜索结果(可能还有更多)"
    656 
    657 #: html.c:3826
    658 #, c-format
    659 msgid "Search results for '%s'"
    660 msgstr "'%s'的搜索结果"
    661 
    662 #: html.c:3829
    663 #, c-format
    664 msgid "No more matches for '%s'"
    665 msgstr "没有更多匹配'%s'的结果了"
    666 
    667 #: html.c:3831
    668 #, c-format
    669 msgid "Nothing found for '%s'"
    670 msgstr "没有找到'%s'的结果"
    671 
    672 #: html.c:3929
    673 msgid "Showing instance timeline"
    674 msgstr "显示实例时间线"
    675 
    676 #: html.c:4012
    677 #, c-format
    678 msgid "Showing timeline for list '%s'"
    679 msgstr "显示列表'%s'的事件线"
    680 
    681 #: httpd.c:250
    682 #, c-format
    683 msgid "Search results for tag #%s"
    684 msgstr "标签 #%s 的搜索结果"
    685 
    686 #: httpd.c:259
    687 msgid "Recent posts by users in this instance"
    688 msgstr "此实例上的用户最近的贴子"
    689 
    690 #: html.c:1603
    691 msgid "Blocked hashtags..."
    692 msgstr "已屏蔽的话题标签"
    693 
    694 #: html.c:432
    695 msgid "Optional URL to reply to"
    696 msgstr "可选的回复的网址"
    697 
    698 #: html.c:575
    699 msgid ""
    700 "Option 1...\n"
    701 "Option 2...\n"
    702 "Option 3...\n"
    703 "..."
    704 msgstr ""
    705 "选项1...\n"
    706 "选项2...\n"
    707 "选项3...\n"
    708 "..."
    709 
    710 #: html.c:1415
    711 msgid "Bot API key"
    712 msgstr "Bot API 密钥"
    713 
    714 #: html.c:1421
    715 msgid "Chat id"
    716 msgstr "聊天ID"
    717 
    718 #: html.c:1429
    719 msgid "ntfy server - full URL (example: https://ntfy.sh/YourTopic)"
    720 msgstr "ntfy服务器 - 完整网址(例如:https://ntft.sh/YourTopic)"
    721 
    722 #: html.c:1435
    723 msgid "ntfy token - if needed"
    724 msgstr "ntft令牌 - 如果需要的话"
    725 
    726 #: html.c:2892
    727 msgid "pinned"
    728 msgstr "置顶"
    729 
    730 #: html.c:2904
    731 msgid "bookmarks"
    732 msgstr "收藏夹"
    733 
    734 #: html.c:2916
    735 msgid "drafts"
    736 msgstr "草稿"
    737 
    738 #: html.c:464
    739 msgid "Scheduled post..."
    740 msgstr ""
    741 
    742 msgid "Post date and time:"
    743 msgstr ""
    744 
    745 #: html.c:2927 html.c:3989
    746 msgid "Scheduled posts"
    747 msgstr ""
    748 
    749 #: html.c:2928
    750 msgid "scheduled posts"
    751 msgstr ""
    752 
    753 #: html.c:458
    754 #, c-format
    755 msgid "Post date and time (timezone: %s):"
    756 msgstr ""
    757 
    758 #: html.c:1538
    759 msgid "Time zone:"
    760 msgstr ""